Как вы относитесь к японской культуре?
В марте этого года в библиотеке ОмГУ им. Ф.М. Достоевского прошла удивительная выставка японской литературы. На ней были представлены книги наиболее известных японских писателей.
Поскольку мы, студенты 1 курса химического и математического факультетов, по предложению доцента кафедры иностранных языков для специальных целей и регионального представителя Общества «Россия-Япония» Ларисы Жилиной стали участниками японо-российского студенческого онлайн-проекта «Приятно познакомиться», то нас заинтересовала эта тематическая выставка, и мы решили познакомиться с японской литературой поближе.
Немного истории… Вообще история японской литературы сама по себе очень интересна. Например, знали ли вы, что до середины VII века в Японии были широко развиты устное песенно-поэтическое творчество и мифология? К началу периода раннего средневековья (середина VII – конец XII вв.) относится первый из сохранившихся письменных памятников на японском языке – летопись «Кодзики», которая содержит мифы, легенды, исторические предания, сказки, песни, хроникальные записи.
В 759 году появилась первая японская поэтическая антология «Манъёсю», включившая 4516 фольклорных и авторских стихотворений, большая часть которых написана в жанре танка, а на рубеже X-XI вв. было создано первое произведение в жанре дзуйхицу (эссе) – «Записки у изголовья» писательницей Сэй Сёнагон…
Действительно, культура Японии развивалась долго и интересно, поэтому произведения японских авторов, которые хранятся в университетской библиотеке, точно заслуживают вашего внимания. А еще нам удалось взять интервью у сотрудницы библиотеки Светланы Фроловой.
В первую очередь мы захотели узнать, почему было принято решение устроить выставку именно японской литературы. И выяснили, что каждый год составляется план выставок. В этом году у сотрудников библиотеки возникла мысль сделать цикл выставок «Литературная карта мира», т.е. каждый месяц посвящён какому-либо континенту или стране. Светлана Михайловна отметила, что литература Японии отличается от литературы других стран утончённостью слов и необычностью сюжетов, поворотами событий. Её фаворитами являются книги Юкио Мисимы «Моряк, которого разлюбило море» (также предоставлена на выставке) и Тэру Миямото «Узорчатая парча» (великолепное произведение о любви, переведенное Галиной Дуткиной).
Сотрудница библиотеки поделилась с нами мнением о самом популярном японском авторе, отметив, что «хотя существует много довольно известных в России писателей, например, Кобо Абэ, по произведению которого («Женщина в песках») был поставлен спектакль в Омском государственном академическом театре драмы, но сейчас самым востребованным у читателей является, конечно же, Мураками». Светлана Михайловна также отметила: «сотрудники библиотеки сами не ожидали, что выставка японской литературы окажется настолько популярной у студентов и преподавателей университета».
Почему так произошло, почему выставка именно японской литературы стала очень популярной? По мнению С.М. Фроловой, есть люди, которые начинают читать и находят для себя авторов и их изюминку. Просто можно открыть автора, как из Америки, так и из Германии — это дело вкуса, мир чтения велик.
Пример – писательница Амели Нотомб, которая считается француженкой, но имеет японские корни. У неё есть очень интересные книги, в которых она описывает Японию, рассказывает, как выросла в Европе и жила там долгое время, как получила образование и вернулась в Японию, как пыталась устроиться на работу, как открыла для себя страну, в которой родилась. В Японии писательница видела много удивительных для нее вещей. И это не могло не отразиться на её произведениях, которые тоже оказались удивительными. Таким образом, вы можете открыть для себя новую страну через автора. Амели Нотомб! Запомните этого автора, с ее произведениями точно стоит ознакомиться!
Насколько нам известно, многие студенты первого курса математического и химического факультетов также решили познакомиться с литературой Японии. Нам удалось поговорить с некоторыми из них. По мнению новоиспеченных почитателей японской литературы, книги авторов Страны Восходящего Солнца сильно отличаются от знакомых нам с детства классиков времен Серебряного, Золотого и даже Бронзового веков.
Классики Японии поднимают нетипичные для наших авторов темы. Они иначе воспринимают многие жизненные ситуации. Особая разница ощутима в восприятии взаимоотношений между мужчиной и женщиной. В отличие от привычных нам писателей японцы не романтизируют отношения двух полов. Они воспринимают всё как есть.
Их способность писать о серьезных семейных проблемах без доли романтизма поражает, а порой и обескураживает. Японцы в состоянии держать себя в руках и внешне спокойно реагировать на неординарные события в критических ситуациях, в которых большинство наших соотечественников повели бы себя крайне эмоционально. Во многих книгах с выставки нет огромных, душераздирающих монологов о скитаниях главного героя. Если он совершает ошибку, то признает ее и движется дальше. Однако, несмотря на удивительную точность, в этих книгах есть некая загадка, которую автор не раскрывает.
Если мы привыкли, что к концу книг русских авторов все тайное становится явным, то в японских книгах остается недосказанность. Возможно, это делается для того, чтобы читатель сам сформулировал вывод и нашел ключ к разгадке необъяснимой японской души.
Благодаря данной выставке студенты нашего университета смогли познакомиться с Японией – этой удивительной страной с ее интересной историей и культурой. Все студенты остались под большим впечатлением от прочитанного. Они советуют каждому хоть раз окунуться в этот неизведанный мир и увидеть, насколько различно восприятие обыденных проблем в разных культурах.
Многие студенты ОмГУ посещают анонсируемые каждый месяц всё новые и новые выставки, которые стали маленькими путешествиями по разным странам. Так что не пропускайте такие события!
Бускина А., Голан А., Гладких П., Кожина К. и Панова А., студентки 1 курса химического факультета ОмГУ
Благодарим С.М. Фролову за столь подробный рассказ о выставке.